На фоне всплеска популярности ЛГБТ на западе тема гендерной идентичности тем не менее сохраняет свою актуальность, прежде всего в нашей стране. В книге «Как называются женщины» лингвист Ирина Фуфаева подробно рассматривает только одну сторону гендера – женскость и представляет ее с точки зрения словообразовательного аспекта с позиции диахронии. Изначально мнение автора таково: «род у существительного имеется, а вот пол при обозначении людей выражать необязательно».
И. Фуфаева выделяет группы слов, которые обозначают женщин, расселяя их при этом по так называемым заповедникам (в зависимости от национальности, общности и месту проживания). Во всем тексте чувствуется «рука мастера» (лингвиста, который с профессиональной точностью формулирует свои заключения). Очень занимательны и практически анекдотичные примеры с омонимами и этнонимами (китайка – это и ткань, и жительница Китая, и сорт яблок; аналогично – болгарка, финка, корейка). Автор утверждает, что в сфере обозначений людей по месту жительства, национальности и религии женщины всегда называются в русском языке не так, как мужчины: нейтрально в любом стиле. Некоторые примеры выглядят абсурдно: диабетичка (что больше соответствует слову истеричка), когда можно было бы заменить более благозвучным вариантом женщина-диабетик, где нет необходимости подчеркивать половую принадлежность.
Что касается образования слов-профессионализмов, то, само собой, напрашивается аналогия с созданием Евы из ребра Адама (образования феминитивов-профессионализмов от маскулативов-профессионализмов). Однако поскольку мужчины и женщины часто исторически занимались разными видами деятельности, не все феминитивы в русском языке были созданы из слов, обозначающих мужчин (с помощью суффиксов).
В 16-17 вв. в русском языке наблюдалось огромное разнообразие названий различных видов деятельности, выполняемых исключительно мужчинами. Женщины в ту пору были бесправны вдвойне: это отражалось как в количестве слов, обозначающих какую-либо деятельность, осуществляемую мужчинами, так и в заработке (при выполнении одной и той же работы).
Если говорить о времени появления феминитивов, то оказывается, что их следы можно обнаружить в литературе аж 1670 г. (Руководительница и помощница пресвятая Богородица), относящиеся, правда, не к реальной женщине. Следует также отметить, что наличие в языке специальных слов для обозначения лиц женского пола никак не связано с общественным статусом этих людей.
Продолжая путешествие по ленте времени, мы попадаем в 18-ый век, который характеризуется всплеском в культурной и деловой жизни России, это период Просвещения и дворцовых переворотов, период активных контактов с Западом и, как следствие, активных заимствований из европейских языков, период расцвета академической науки, университетского образования, а также период возникновения множества новых видов деятельности. Таким образом, для обозначения людей, которые занимались этой новой деятельностью (как мужчин, так и женщин), необходимы были новые слова. Эта проблема была успешно решена с помощью новых или уже существующих суффиксов.
Плавно перемещаясь из 18-го в 19-ый и 20-ый века сразу можно отметить, что традиция образования феминитивов переживает свой расцвет: при одновременном сосуществовании нескольких феминитивов можно было выбрать какой-либо один (так, вместо существовавшего слова поэтка многие женщины предпочли вариант поэтесса).
Позиция женщин в обществе утверждалась все больше и увереннее. И вот уже в сфере медицины и образования стали появляться новые слова, которые закрепились в языке до настоящего времени (студентки, практикантки, юристки, акушерки).
При этом необходимо отметить, что по мере перемещения вниз по социальной лестнице, где трудящихся женщин гораздо больше, чем в других сферах, можно заметить увеличение числа феминитивов. Параллельно с этим верхние ступени этой лестницы заняты представителями сильного пола, поскольку бытует мнение (ошибочное), что вершин в карьере (включая политику) могут достичь только мужчины. Вследствие чего появляется ряд феминитивов, которые звучат не только странно, но порой даже оскорбительно (депутатка, профессорка).
Еще один огромный пласт феминитивов представляют собой советские феминитивы, относящиеся к производству, новой организации труда и жизни в целом, а также к образованию (чемпионка, велосипедистка, автомобилистка, конструкторша).
Суффиксы 19-20 вв., с помощью которых появлялись новые феминитивы можно условно поделить на лидеров (продуктивные суффиксы) и аутсайдеров. В число лидеров вошли суффиксы со значением деятеля (из самых разных сфер: -тель, -ец, -ка, -иха).
Интересно отметить, что порой женщины сами стали признавать не феминитивы, а общепринятые мужские названия, (художница, юристка хорошо, а художник и юрист лучше), поскольку считали это более полноценным вариантом. Даже сама М. Цветаева предпочла называться не поэтессой, а поэтом.
Далее уже в советские времена в Институте русского языка АН СССР лингвисты выясняли отношение к согласованию по роду и полу и, как оказалось, вариант врач сказала поддержало большинство респондентов. Так, слова общего рода можно считать решением проблемы наименования женщин.
Однако при этом феминитивы с указанием на место жительства (москвичка, итальянка) прочно закрепились в языке.
Своевременный выход книги поможет нам, женщинам России, определиться с тем, как бы мы хотели, чтобы нас называли.
Каталожная карточка книги
